過去記事 2009年6 月
中国のタブー 0
中国では贈り物をする時、時計を贈ることはタプーです。時計を送ることは送鐘(sòng zhōng)と発音し、死に水を取ることは送終(sòng zhōng)と同じ発音です。したがって掛け時計と置き時計の贈り物は縁起が悪いのです。腕時計でしたらそれほど問題はありません。
それから、もし病気中の人を見舞いに行けば、りんごを贈れないです。りんご(苹果p íng gǔo)の発音と病死(病故 bìng gù)の発音は似ていますので。
他に縁起悪い贈り物は「伞(sǎn)、扇(shàn)」です。それらは散(sàn)、赸(shàn離れる)を意味します。
また、梨を食べる時分けることは分梨(f én lí)と発音し、離れることは分离(f én lí)と同じ発音ですので、縁起も悪いです。
それでは、皆さん、注意してください。

在中国送礼时送钟是忌讳(jì huì)的。“送钟” 与“送终”(•送終是指为死者办理丧shàng事)同样的发音。因此挂钟和座钟作为礼物有不祥之兆(zhào)。如果是手表的话就没问题。
探望病中的人时,苹果是不能赠送的。苹果的发音和病故的发音很接近。
其他还有送伞、扇是不吉祥(j í xiáng)的。因为有散的意思。
另外,吃梨时把梨切开即分梨,因与分离同音,所以也不吉祥。
请大家注意一下!
皆さん、コメントを書いてください 2
今日また暑いですね、やはり夏になりましたね。
私はブログを書いていますけれども、コメントを書いてくれないです、ちょっと寂しいですね。
皆さん、ブログを見てからコメントを書いてください。お願いします。
今天还是很热啊!果然夏天到了。
我的博客没有评论,真感到有点寂寞。
麻烦大家看了以后请写下评论、谢谢!
梅雨 0
今日まだ暑いですね。天気によると、今梅雨入りしました。
梅雨なら、中国にもあります。時間は五月、六月ぐらい、大体日本と同じです。でも、中国はとても広いですから、各地の梅雨時間もちょっと違います。南には梅雨期がありますが、北京とか北のほうは、日本の北海道と同じ、梅雨期はなく、その時期は過ごしやすいです。

今天也很热啊!据天气预报,现在已经进入了梅雨时期。
说到梅雨,中国也有。大致在5、6月,大致与日本差不多。但是,中国很辽阔,所以各地的梅雨时期有点不同。南方有梅雨期,北京等北方地区和北海道一样,没有梅雨期。所以这个时期很容易度过。
はと麦と緑豆のスープ(薏米绿豆汤) 0
今回は「“疲れた体をゆっくり整える”はと麦と緑豆のスープ」を紹介します。
夏の中国では「緑豆」が人気です。緑豆はビタミンCが多いだけでなく、緑豆の汁ものを飲むと、熱が取れる、つまり体にたまった余分な暑気を取りのぞく作用や、そのほかにも解毒や利尿の作用があると考えられています。はと麦にも緑豆と同様、解毒の作用があるとか。
■材料(2~3人分)
緑豆 大さじ4~5
はと麦 大さじ3
水(戻す用) 大さじ3
干しなつめ 6~9個
水 3.5~4カップ
氷砂糖 適量
■作り方
1) はと麦を大さじ3の水で一晩戻す
2) 鍋の中に2.5カップの水を入れ、緑豆とはと麦をいれ沸騰させたら弱火で約30分煮込む
3) なつめと1~1.5カップの水を加えて約10分間さらに煮込む
4) 器にとり、お好みで氷砂糖を加える
*緑豆には、体を冷やす作用がありますので冷え性の方は取りすぎに注意してください。解毒作用があるため、薬と併用してとらないようにして下さい。

今天要介绍的是有恢复身体疲劳的薏米绿豆汤(yì mǐ lǜ dòu tāng)。
在中国,夏天绿豆很受欢迎。绿豆不仅有很多维生素C,而且喝绿豆汤去火,即能去除身体多余的暑气,以绿豆有解毒和利尿功能。薏米和绿豆一样也具有解毒的功效。
■材料(2~3人份)
绿豆 4~5大勺
薏米 3大勺
水 3大勺
干枣 6~9个
水 3.5~4杯
冰糖 适量
■做法
1) 薏米加入3大勺水放一个晩上
2) 在锅里倒入2.5杯水、绿豆和薏米,沸腾以后再用弱火煮透,约30分钟。
3) 干枣加入1~1.5杯水煮透,约10分钟左右。
4) 放进器皿里,根据喜好加入冰糖。
* 可以根据喜好加入干枣和冰糖。
* 绿豆因为有降温的作用,有寒症的请注意!另有解毒作用,请不要与药一起使用
自己紹介 0
みなさん、こんにちは!ネイティブチャイナ講師の周です。
今日、は中国でよく使われる、「自己紹介」について勉強しましょう。
↓(例文)一般的に多いものをまとめてみました。
A:您贵姓?
B:我姓田中。
A:你在哪出生的?
B:我出生在日本的东京。
A:你是哪年哪月哪日出生的?
B:1969年2月6日出生的。
A:你是什么血型的?
B:A型。
A:你是从事什么工作的?
B:我是公司职员。
A:你去过中国吗?
B:我去过中国。
A:你去过哪个城市?
B:我去过北京和上海。
A:你喜欢什么料理?
B:我喜欢日本料理。
A:特别喜欢什么?
B:我特别喜欢生鱼片和寿司。
A:你平时有什么兴趣爱好?
B:我喜欢看书。
A:初次见面,请多多关照。
B:请多(多)关照。
A:お名前はなんとおっしゃいますか?
B:田中と申します。
A:出身はどこですか?
B:日本の東京です。
A:生年月日はいつですか?
B:1969年2月6日です。
A:血液型はなんですか?
B:A型。
A:職業はなんですか?
B:会社員です。
A:中国へ行った事がありますか?
B:はい、あります。
A:どこですか?
B:北京と上海です。
A:何か料理が好きですか?
B:日本料理が好きです。
A:特に何が好きです?
B:特に刺身と寿司が好きです。
A:何か趣味がありますか?
B:本を読むのは好きです。
A:はじめまして、宜しくお願いします。
B:宜しくお願いします。
サッカー日本代表W杯出場決定 0
6月6日(土) 23:05(日本時間)サッカーのW杯アジア最終予選で日本代表は1-0でウズベキスタンを下し、4大会連続のW杯出場を決めた。また、日本は前回のドイツW杯に続き2大会連続で世界で一番早いW杯切符獲得国となった。—-Yahoo! Japan より
6月6日(六) 23:05(日本时间)世界杯足球亚洲预选赛中,日本队1比0战胜乌兹别克斯坦,连续4次取得世界杯的出场权。而且,日本队继前回德国世界杯连续2次在世界上去最早取得出场权的。——摘自Yahoo! Japan

よかったですね。おめでとうございます。
真是太好了!恭喜恭喜!
本大会でも引き続き頑張ってください!
日本队请继续加油!
魚香茄子(茄子の甘から炒め) 0
中国で人気がある料理の魚香茄子(茄子の甘から炒め)を紹介します。
材料
ナス250グラム;ドウバンジャン50グラム
作り方
ナスは皮をむき、角切りにしてから油で柔らかくなるまで揚げる。
別のナベに油を入れてドウバンジャンを炒め、香りが出るとネギ、ショウガ、ニンニクのみじん切りを加え、白砂糖、しょう油、酢、コンソメを入れて、よく揚げたナスを入れ、汁を煮詰めてから、水でといた片栗粉であんかけしてでき上がりとなる。

今天介绍在中国很有人气的料理——鱼香茄子。
材料
茄子250克;豆瓣酱50克
做法
茄子去皮、切成角状,然后放油扁炒,炒到茄子柔软为止。
在别的锅里放油和豆瓣酱进行扁炒,炒出香味后放入葱、姜、大蒜(都切成丁),加入糖、酱油、醋和清汤,最后放入扁炒后的茄子,等汁煮干后,浇上水溶性的淀粉后完成。
子供の日 0
日本における、子供の日は5月5日です、国民の祝日の1日となります。
日本的儿童节是5月5日,是国民休息日的1天。
中国の「子供の日」は日本と違い、毎年6月1日で、「児童節」といいます。
中国的儿童节和日本不同,在每年的6月1日,称为“儿童节”。
この日は小学校や幼稚園(13歳以下の児童)が休みとなり、プレゼントをもらえるため、子どもたちにとってもっとも楽しい1日となります。
这天小学和幼儿园(13岁以下的儿童)放假。因为能得到礼物,对于孩子来说是最快乐的1天。
その時の嬉しさが強い印象に残っているため、大人になった現在でも6月1日になると、遊んでいる子どもたちの笑顔をみた時にふと自分の当時のことを思い出します。
由于那个时候留下很深的记忆,所以即使现在作为大人的我,每当6月1日到来,看到孩子们笑脸还是会想起自己的童年。


